Přednášky

Bhante Dhammadípa je zpět v ČR a bude mít vždy v pondělí přednášku v Lotusu! 

Půjde o ucelený soubor 10 přednášek,  jejichž obsahem bude komentář k jedinečnému dílu severního buddhismu “
Vyvstání víry v Mahájánu
“ připisovanému vynikajícímu indickému básníkovi a filozofovi Ašvaghóšovi. Dílo u nás doposud nebylo publikováno. Bhante tento traktát přeložil ze zachovaného čínského přepisu. 

Přednášky začínají  v

19:30 hod
.


Termíny přednášek
:

17.2.   24.2. 2014

3.3.  10.3.  24.3.  31.3. 2014

14.4.  28.4. 2014

5.5.  12.5. 2014

Další info na www.centrumlotus.cz/news/a10-prednesu-ctihodneho-dhammadipy-vyvstani-viry-v-mahajanu/

Jóga a buddhismus

Téma: Jóga a buddhismus
Místo: FTV UK, Praha
Datum: 2014

Nahrávka: stáhnout nebo archive.org
Pozn.: nahrávka má ozvuk

Název nahrávkyTradiceObjektTéma
1- FTV UK 11-2014(vnitřní a vnější jóga, samádhí, dhárana, dhjána)jógadechdhjána
2- FTV UK 11-2014(šamata a vipasana,  dharana, dhjána, samádhí)jógadechdisciplína
3- FTV UK 11-(meditace na dech v různých tradicích)obědechanapána

Dhammapada – Buddhova slova

Překlad z pálijštiny: Bhikkhu Gavésakó a Štěpán Chromovský

Vydavatelství: DHARMA-ZDARMA

Rok vydání: 2013

Počet stran: 139

Ke stažení: zde

Distribuce: DHARMA-ZDARMA

Předmluva:
Text Dhammapada je součástí pálijského kánonu Tipitaka, nachází se v části zvané Khuddaka-nikája, jež obsahuje kratší texty Sutta-pitaky. Obsahuje 423 veršů seřazených tematicky do 26 kapitol. Mnohé z těchto veršů, představující stručné shrnutí Buddhovy nauky, patří mezi nejznámější v buddhistických zemích jihovýchodní Asie a mnoho buddhistů je dokáže recitovat nazpaměť. Proto jsme v tomto novém překladu zvolili jinou formu prezentace: pálijský text na jedné straně a český text na druhé straně, přičemž český překlad pokud možno co nejvěrněji sleduje originál řádku po řádce. Zájemci si tak mohou jednotlivé verše vtisknout do paměti jak v páli, tak v češtině. Přepis páli (což byl mluvený jazyk bez vlastního písma) byl přizpůsoben českému jazyku pro snadné čtení, s výjimkou některých diakritických znaků, jež nejsou pro naši výslovnost důležité. Verše byly ponechány bez komentáře, přestože jsou někdy dvojznačné a mohou být různě vykládány. Nechť čtenáři k tomuto textu přistupují rozjímavým způsobem a používají ho jako moudré rady ve svém životě a meditaci.